Слова μαλλιά и μάτια – проклятие всех изучающих греческий язык. Ужасно похожи и не поймешь, кто из них кто? Одна моя знакомая придумала себе такую ассоциацию: «μαλλιά – вол-лосы» и так и запомнила это слово. Вот, мол, в слове «волосы» тоже есть «л». Ну да. А в слове «гл-лаза», то есть, простите «глаза»? Мало радости!...
Μαλλιά και μάτια. Волосы и глаза.
Слова μαλλιά и μάτια – проклятие всех изучающих греческий язык. Ужасно похожи и не поймешь, кто из них кто? Одна моя знакомая придумала себе такую ассоциацию: «μαλλιά – вол-лосы» и так и запомнила это слово. Вот, мол, в слове «волосы» тоже есть «л». Ну да. А в слове «гл-лаза», то есть, простите «глаза»? Мало радости! В общем, как-то уж их ученики запоминают. А дальше начинается интересное. Сколько, оказывается, существует интересных выражений с этими словами! Ну, вы уже поняли, о чем будет эта статья.
Выражения со словом «Μαλλιά» — «волосы»:
ΜΑΛΛΙΑ
• Πλήρωσε τα μαλλιά της κεφαλής του. – Он отдал все, что у него было, до последнего. (досл.: «Он заплатил волосами со своей головы»)
• Μάλλιασε η γλώσσα μου να τα λέω. – Надоело повторять одно и то же. (досл.: «Язык стал лохматым это говорить»).
• Πήγε για μαλλί και βγήκε κουρεμένος. – Пошел за волосами, а вернулся стриженым. (=не получил желанного, еще и сам оказался в убытке)
• Πόσο πάει το μαλλί; (=πόσο κάνει) – Почем это? Сколько стоит? (досл. «Почем шерсть?»)
• Γίναμε μαλλιά κουβάρια. – Мы сцепились (=подрались). (досл.: «Мы стали клубком из волос / шерсти»).
• Τραβάω τα μαλλιά μου. – Тянуть себя за волосы. (=Сожалеть об упущенной возможности).
Кстати, чем отличаются слова τα μαλλιά (мн. число) и το μαλλί (ед.число)? Первое – это, собственно, «волосы», а второе – «шерсть». В разговоре можно услышать и его в значении «волосы»: Πώς είναι το μαλλί σου έτσι σήμερα; — Что у тебя сегодня с шевелюрой?
А вот как будет «волосина»? В греческом, в отличие от русского, корень у этого слова будет другим: η τρίχα.
Выражения со словом «μάτια» — «глаза».
ΜΑΤΙΑ
• Καλώς τα μάτια μου τα δυο. – А вот и мой милый (моя милая). (досл.: «Добро пожаловать, два моих глаза»).
• Μάτια μου! Ματάκια μου! – Милый мой! (=Милая моя!) (досл.: «Глазки мои!»)
• Σαν τα μάτια μου. – Как зеницу ока. (досл.: «Как мои глаза»). Пример: Προσέχω το μωρό σαν τα μάτια μου – Я берегу ребенка как зеницу ока.
• Έχω τα μάτια μου τέσσερα / δεκατέσσερα. – Я смотрю в оба. (досл.: «Имею глаза мои четыре / четырнадцать»).
• Έχω μάτια και στην πλάτη. – У меня глаза и на спине.
Я все отлично вижу) (сравни в рус.: «Иметь глаза на затылке»).
• Βγάζω τα μάτια μου. – досл. «Вынимать свои глаза». Значение: 1) много читать, уставать от занятий. 2) сленг: заниматься сексом. (Пример: Ήθελα να’ξερα με ποιον βγάζει τα μάτια της αυτή τη φορά. – Хотел бы я знать, с кем она сейчас кувыркается в постели.)
• Κάνω στραβά μάτια. – Смотреть сквозь пальцы. (досл.: «Делать кривые глаза»)
• Κλείνω τα μάτια μου (σε κάτι). – Закрывать глаза (на что-то).
• Βλέπω (κάποιον) με μισό μάτι – досл.: «Смотреть на кого-то вполглаза». (Не любить кого, относиться без симпатии).
• Άνοιξε τα ματια σου! – Открой глаза! (=Проснись, очнись, сообрази, что происходит)
• Με κλειστά τα μάτια. – С закрытыми глазами. Пример: Αυτή την δουλειά την κάνω και με κλειστά τα μάτια. – Эту работу я могу делать с закрытыми глазами.
• Μπροστά στα μάτια μου. – Перед моими глазами. Пример: Μα πώς δεν τον είδα; Ήταν μπροστά στα μάτια μου. – Как же я это не увидел? Это было у меня перед глазами.
• Ρίχνω στάχτη στα μάτια. – Пускать пыль в глаза. (дословно: «Бросать пепел в глаза»).
• Έχω μάτια για άλλον. – Любить другого. (дословно: «Иметь глаза для другого»). Пример: Μόνο τον άντρα μου αγαπάω, δεν έχω μάτια για άλλον. – Я люблю только моего мужа, никто другой мне не нужен. (τραγούδι: «Δεν έχω μάτια για άλλη»)
• Γυαλίζει το μάτι του. – Он гневается. (дословно: «У него глаз блестит»). (Сравните в русском языке: «Недобро смотрит»).
• Βάζω (κάτι / κάποιον) στο μάτι. – Положить глаз на что-то / на кого-то, заприметить что-то / кого-то (с хорошей или нехорошей целью). (если с плохой целью, сравните в русском языке: «Зуб иметь на кого-то»). (дословно: «Ставлю (кладу) что-то / кого-то в глаз»).
• Το βλέπω με άλλο μάτι. – Смотреть на что-то другими глазами. (дословно «…другим глазом»).
• Μπαίνω στο μάτι κάποιου. – Становиться кому-то поперек горла. (дословно: «Входить в чей-то глаз»).
• Βγάζει μάτι. – Бьет по глазам (о слишком ярком цвете) (дословно «Вынимает глаз»).
• Κόβει το μάτι μου. – Я разбираюсь в чем-то (=глаз сразу подмечает). (сравните в русском: «Губа не дура»).
• Παίρνω μάτι. – Подглядывать. (дословно: «Брать глаз»).
• Φάτε μάτια ψάρια (και κοιλιά περίδρομο) – Смотри, сколько угодно, все равно не получишь. (Дословно: «Ешьте, глаза, рыбу, а живот – колики»)
• Κάλλιο να σου βγει το μάτι παρά το όνομα. – Дословно «Лучше глаз потерять, чем (дурное) имя приобрести». (Сравни в русском «Береги честь смолоду»).
• για τα μάτια (του κόσμου) – Для отвода глаз (дословно: «Для глаз народа»).
• δε μου γεμίζει το μάτι – Не внушает доверия (дословно «Не наполняет мой глаз»).
• έκανα μαύρα μάτια να σε δω – Давно не видел тебя. (=Еле-еле дождался тебя). (Дословно: «Глаза почернели, пока тебя увидел»).
• Έχω ένα μάτι (με μάτιαξαν) – Меня сглазили. (το κακό μάτι – дурной глаз).
• Το μάτι του κυκλώνα / της κουζίνας / της βελόνας – око бури / кухонная конфорка / игольное ушко (дословно: «Глаз циклона / глаз плиты / глаз иголки»).
• Μάτια που δεν βλέπονται, γρήγορα ξεχνιούνται — Чувства уходят на расстоянии. (дословно: «Глаза, которые не видятся, быстро забываются.») (Влюбленным девам, чей грек живет в другой стране – это не про вас, не волнуйтесь!)
На этом пора остановиться, хотя выражений со словом μάτια еще очень и очень много. Поздно уже! Κουράστηκαν τα ματάκια μου! — Устали мои глазки! На прощание порекомендую пару песен на тему (ищите в YouTube):
со словом «Μαλλιά»:
«Άσ’τα τα μαλλάκια σου» (Τώνης Μαρούδας)
«Μαλλιά σγουρά» (Πέτρος Πανδής) (между прочим, музыка В.Соловьева-Седова)
“Βαμμένα κόκκινα μαλλιά» (Γιώργος Νταλάρας)
со словом «Μάτια»:
«Για κοίτα με στα μάτια» (Μαρινέλλα)
«Δεν έχω μάτια για άλλη» (Θάνος Πετρέλης)
«Χρώμα δεν αλλάζουνε τα μάτια» (Γεράσιμος Ανδρεάτος)
«Μάτια μου μεγάλα» (Χάρις Αλεξίου)
НА КАРТИНКЕ: сценка из комикса «Μαλλί με μαλλί» (Вцепились друг другу в волосы).
