Часть 2: Жара Ну как, вы уже отогрелись после предыдущей моей статьи? Сегодня будем учить выражения, связанные с жарой. Авось и согреемся в этот ветреный декабрь! ΖΕΣΤΗ – ЖАРА Жара в Греции и на Кипре – это вещь серьезная. Все туристы рвутся в «греческое лето», однако сами греки свою жару не очень-то жалуют. Когда ты...
Ни холодно, ни жарко. Часть 2: Ζέστη – Жара
Часть 2: Жара
Ну как, вы уже отогрелись после предыдущей моей статьи? Сегодня будем учить выражения, связанные с жарой. Авось и согреемся в этот ветреный декабрь!
ΖΕΣΤΗ – ЖАРА
Жара в Греции и на Кипре – это вещь серьезная. Все туристы рвутся в «греческое лето», однако сами греки свою жару не очень-то жалуют. Когда ты приезжаешь в солнечную Грецию из, скажем, Украины или Норвегии, где этого солнца по 9 месяцев в год не видишь – это, конечно, здорово. Но когда ты здесь живешь постоянно и вынужден под этим солнышком ходить на работу и в магазин, отводить детей в школу, работать в огороде, пытаться уснуть душной ночью – это уже совсем другое.
А солнышко в Греции не шутит. В июне 2007 года в Элевсине, недалеко от Афин, был отмечен температурный рекорд в 46,5°C. В том самом 2007 году из-за жары по всей Аттике и во многих регионах Греции пылали огромные пожары, тогда сгорели сотни гектаров леса. (Печально, но лесные пожары уже стали в Греции ежегодной традицией… И виновата в этом не только сильная жара и ветер, но об этом в другой раз). В Греции нередко стоит сорокаградусная жара. Самой «убийственной», по мнению специалистов, была жара в 1987 году – по официальным данным, тогда от жары погибли 1300, а по неофициальным – более полутора тысяч человек.
Слова, в прямом или переносном смысле означающие жару или тепло:
– ζεστασιά – жара, жар, тепло, теплота: Έφερες πάλι την ζεστασιά στο σπίτι του. – Ты снова принесла тепло в его дом.
– θερμότητα – тепло, теплота: Η Γη εκπέμπει θερμότητα στο Διάστημα – Земля выделяет теплоту в космос.
– θαλπωρή – тепло (перен.), радушие, сердечность, комфорт: Οι στρατιώτες εγκατέλειψαν την θαλπωρή των σπιτιών τους. – Солдаты покинули уют своих домов.
– καύσωνας – сильная жара, зной: Έρχεται καύσωνας στην Ελλάδα. – На Грецию надвигается (летний) зной.
– θέρμη – тепло, пыл, жар (в т.ч. и перен.): Η θέρμη σου θα κάνει τους άλλους να θέλουν να συζητούν μαζί σου. – Твоя теплота расположит других к разговору.
– λιοπύρι – зной, палящее солнце: Εργαζόταν ώρες ολόκληρες μέσα στο λιοπύρι. – Ему приходилось много часов подряд работать под палящим солнцем.
– φούρνος – печь, топка (в т.ч. и перен.) Γιατί άναψες το καλοριφέρ; Τώρα είναι φούρνος εδώ μέσα. – Зачем ты включил обогреватель? Теперь здесь как в топке.
– καμίνι – печь (обычно техническая), топка (в т.ч. и перен.): Είναι καμίνι εδώ – Здесь очень душно.
– κάψα – жара, жар; (в перен. смысле ) сексуальное желание, влечение: Πολλά κάψα σήμερα έξω. – Сильная жара сегодня на улице. Έχει συνέχεια κάψες. – Ей все время хочется секса.
– ζεστός = καυτός – горячий, жаркий, жгучий (в т.ч. и перен.): Ο ήλιος είναι πολύ καυτός. – Солнце очень жаркое. Ένα καυτό φιλί. – Горячий (страстный) поцелуй.
Εκφράσεις «Κάνει ζέστη» – Выражения, означающие «жарко»:
– Λίβας φυσάει – Дует африканский ветер.
– Βράζει ο τόπος / ζεματάει ο τόπος – Все вокруг горит (Смысл: дикая жара. Досл.: «Все вокруг кипит / Все вокруг обжигает»).
– Σκάω από τη ζέστη – Умираю от жары (досл.: «Лопаюсь, трескаюсь от жары»)
– Σκάει ο τζίτζικας – Досл.: «Цикада трескается». (Смысл: дикая жара)
– Λιώνω από τη ζέστη – Таю от жары.
– Ψήνομαι – Я жарюсь (=мне очень жарко).
– Σφίξαν οι ζέστες – Жара усилилась. (досл.: «Жара сжалась сильнее»).
– Σκάει ο ήλιος την πέτρα – От солнца камень трескается.
– Ο υδράργυρος (ανεβαινει) στα ύψη – Ртуть (=ртутный столбик термометра) (поднимается) высоко. (=температура подскакивает).
Εκφράσεις γύρω από την ζέστη – Выражения, касающиеся жары и тепла:
– Και πού να σφίξουν και οι ζέστες! – А что будет, когда жара сильнее станет! (пояснение: так говорят, когда кто-то ведет себя глупо, абсурдно – как будто на солнце перегрелся. Ведь если он себя так ведет сейчас, при нормальной температуре, то что будет, когда жара усилится?)
– Κρύα τα χέρια, ζεστή η καρδιά. – Холодные руки, горячее сердце.
– Δεν μου κάνει ούτε κρύο, ούτε ζέστη. – Мне от этого ни холодно, ни жарко.
– Θερμός / ζεστός άνθρωπος – Дружелюбный, гостеприимный человек.
– Θερμή υποδοχή – Теплый прием.
– Θερμά συγχαρητήρια / συλληπητήρια – Теплые поздравления / соболезнования.
Всем счастья и тепла!
*ВНИМАНИЕ: Эта статья -из моего сборника статей о Греции и греческом языке “Моя большая греческая книга”. Кто желал бы заказать этот сборник – просьба писать в личку.