Междометия в греческом языке В устной речи мы можем выражать свои эмоции мимикой, интонацией, жестами, а вот письменная была бы совсем скучной и сухой, если бы не междометия! Они помогают нам рассказать о своих чувствах, обозначить некоторые звуки и делают текст по-настоящему живым. (Интересно, что среди лингвистов нет единого мнения, считать ли их вовсе частью...
Междометия в греческом языке
Междометия в греческом языке
В устной речи мы можем выражать свои эмоции мимикой, интонацией, жестами, а вот письменная была бы совсем скучной и сухой, если бы не междометия! Они помогают нам рассказать о своих чувствах, обозначить некоторые звуки и делают текст по-настоящему живым.
(Интересно, что среди лингвистов нет единого мнения, считать ли их вовсе частью речи. Это совершенно уникальная категория слов, которые не относятся ни к самостоятельным, ни к служебным.)
Междометиями называются слова, которые обозначают в письменной речи некие эмоции и чувства, но не называют их, а также помогают выразить призыв к действию или волеизъявление. Другими словами, все восклицания, так называемые звуковые жесты и этикетные слова — это междометия.
Пример междометий-восклицаний в русском языке: ах, ох, ух!
Междометия в предложении выделяются запятыми: – «О, где-то пожар! Но, но, легче на поворотах. Эх, беда, беда!»
Куда же грекам, этому по-настоящему (иногда чересчур) эмоциональному южному народу, без междометий!
В греческом языке также ОЧЕНЬ много междометий (επιφωνήματα), которые выражают радость, удивление, восхищение, недоумение, отказ…
Давайте разделим их на основные группы:
1. Междометия, которые выражают неуверенность или недоумение:
Χμ! Α! Ο! Μπα! Ε, και;
Например: «Α, τι μου λες!» – «Да что ты мне говоришь?»
2. отрицание:
Α μπα! Αμ δε!
4. Восхищение:
Α!, ποπό!, μπα! Ω!
5. Боль, жалость:
Αχ!, ω!, όχου!, άου!, οχ!, αλί!, αλίμονο!, πωπώ!
Например: «Αλίμονο, έχασα την ευκαιρία που αναζητούσα μια ζωή!» (Какая жалость, я потерял возможность, которую искал всю жизнь!)
6. Насмешка, недобрение:
Ε!, ου!, αχαχούχα!
7. Пожелание:
Είθε!, μακάρι!, άμποτε!
Например: «Μακάρι να γίνεις γρήγορα καλά!» (Дай бог, чтоб ты поскорее выздоровел!)
8. Хвала:
! Ζήτω!Εύγε!,μπράβο
Например: «Μπράβο! Τα κατάφερες μια χαρά!» (Браво! У тебя отлично получилось!)
9. Зов:
Ε!, ω!
10. Ирония:
Ε!, ου!
11. Расстройство, отвращение:
Ε!, ου!, ουφ!, πουφ!, πα πα πα!
Например: «Πουφ! Μυρίζει πολύ άσχημα εδώ μέσα!» (Фу! Здесь ужасно воняет!)
12. Подстрекательство:
Άιντε!, άμε!, μαρς!, αλτ!, στοπ!, σουτ!
Видим, что междометие – очень неоднозначная штука и границы между разными их типами расплывчаты: те же ω! Πω-πω! и Μπα! попали одновременно в разные группы, в зависимости от того, что они означают в каком контексте: Μπα, και γιατί πρέπει να φύγω; – Да ладно, и почему это я должен уйти? Μπα, δεν θα βρεις τόσους μαθητές. – Не-а, не найти тебе столько учеников! Μπα, ποιον βλέπω; – Ба, кого я вижу?!
Как переводить междометия? Ну, например, ваш знакомый грек попробовал что-то, скривился и сказал: Μπλιάχ, δεν μου αρέσει! («Блях», мне не нравится!) Следует найти слово в родном языке, которым вы выразили бы ту же эмоцию. В данном случае это, вероятно, будет «фу». Итого, лингвист бы сказал, что «перевод междометий полностью подчиняется условиям контекста». Также весьма адекватным будет просто опустить в переводе междометия, не несущие в себе яркой эмоциональной окраски: Ε, κύριε, πού πάτε; – Господин, вы куда?
А вы чаще общаетесь словами или междометиями?