Кипрский диалект — некоторые выражения

13 октября 2025by Zoe Pavlovskaya0

А вы знакомы с кипрским диалектом? Начнем изучать его вместе! Да, официальным языком Кипра является стандартный новогреческий. Нет, обычные киприоты на нем не разговаривают! (или почти не разговаривают) В бытовой обстановке на Кипре используется местный вариант языка. И поскольку большинство учеников нашей школы — жители Кипра, далее эту тему игнорировать мы не будем. Диалект не...

А вы знакомы с кипрским диалектом?
Начнем изучать его вместе!
Да, официальным языком Кипра является стандартный новогреческий. Нет, обычные киприоты на нем не разговаривают! (или почти не разговаривают)
В бытовой обстановке на Кипре используется местный вариант языка. И поскольку большинство учеников нашей школы — жители Кипра, далее эту тему игнорировать мы не будем.
Диалект не помешает нам изучать обычный греческий, а наоборот — поможет. Ведь дополнительный язык — это дополнительное богатство, память, культура!
Надеюсь, уже скоро вы начнете понимать, что говорят у вас за спиной. Ну и не только за спиной 🙂
И вот вам первая небольшая коллекция кипрских слов.
— Ακκάνω — кусать, (сравни греческое: δαγκώνω)
— ίντα χαπάρκα; — Как дела? (сравни разговорное греческое: Τι χαμπάρια;)
— Κκελλέ — голова. (у нас κεφάλι)
— Μοτόρα — мотоцикл (в Греции μηχανάκι, μοτοσυκλέτα)
— Νίφκουμαι — умываться (сравни греческие νίβω — мыть, умывать, νιπτήρας — умывальник)
— Στετέ — Бабушка (γιαγιά)
— Τσούρα — Коза (κατσίκα, γίδα)
— Παττίχα — арбуз (καρπούζι)
— Φτιν — ухо (αυτί)
— Φωθκιά — Огонь (φωτιά)
— Πόμπα — Бомба (βόμβα)
— Πορνόν — утро (πρωί)
— Πουπούξιος — филин, а также наивный, глупый человек (в Греции он μπούφος — в обоих значениях)
— Δαμέ / Τζαμέ — Здесь
— Πουρέκκα — Милая девушка (сладкая как пирог — μπουρέκι, такую еду тоже готовят в Греции, но обычно это овощной пирог или запеканка)
— Ππεζεβένγκης — негодяй
— Πρότσα — вилка
— Σάζω — делать, стряпать (как бы равно φτιάχνω…ну может, где-то фонетически чем-то похоже…)
— Ππαράς — деньги (слово турецкое — paras, так что в Греции — если проигнорировать удвоение согласных — он употребляется тоже в формах ο παράς — οι παράδες (мн.число), как разговорный вариант наравне с τα λεφτά / τα χρήματα)
— ο ρότσος — камень (в Греции πέτρα / βράχος, может, тут замешано английское rock?)
— τσαέρα — стул (от англ. chair, хотя наше местное Η καρέκλα тоже еще непонятно откуда взялось…)
Дорогие ученики, интересна ли вам эта тема? Продолжать ли нам наши кипрские исследования?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *