2023 год был омрачен новостью о смерти Яниса Маркопулоса, одного из самых знаменитых греческих композиторов… Яннис Маркопулос родился на Крите, учился в Афинской консерватории и одновременно в Университете «Пантеон», где изучал философию и социологию. Со студенческой скамьи создавал музыку для кино, театральных и танцевальных постановок. В конце 1960-х с установлением военной диктатуры в Греции уехал...
Греческие композиторы — Янис Маркопулос
2023 год был омрачен новостью о смерти Яниса Маркопулоса, одного из самых знаменитых греческих композиторов…
Яннис Маркопулос родился на Крите, учился в Афинской консерватории и одновременно в Университете «Пантеон», где изучал философию и социологию. Со студенческой скамьи создавал музыку для кино, театральных и танцевальных постановок. В конце 1960-х с установлением военной диктатуры в Греции уехал на два года в Лондон.
По возвращении в Афины композитор объединил симфонический оркестр с национальными греческими инструментами, что привело к появлению новой музыкальной волны. Мировую известность ему принес саундтрек к сериалу «Кто платит паромщику» (Ποιος πληρώνει το βαρκάρη / Who pays the ferryman). В конце 1980-х он основал оркестр Palintonos Armonia, с которым записывал новые опусы и гастролировал по всему миру: США, Канада, Швеция, Голландия, Италия, Франция, Германия, Бельгия, Австралия, Россия.
Его песни – среди которых «Οχτροί» (Враги), τα Λόγια και τα χρόνια (Слова и годы), τα Χίλια μύρια κύματα (Тысячи миллиардов волн), η Λένγκω (Ελλάδα) (Ленго (Греция)), ο Γίγαντας (Гигант), Καφενείον η Ελλάς (Кофейня Эллада), Παραπονεμένα λόγια (Жалобы), Μιλώ για τα παιδιά μου (Я говорю о своих детях), «Αγρίμια και αγριμάκια» (Дикие звери и зверюшки) и многие другие – это не просто песни, это символы и мифы греческой нации. Как и музыкальные произведения, написанные на слова великих поэтом: Дионисиоса Соломоса, Йоргоса Сефериса, Маноса Элефтериу. (И сам композитор тоже писал слова песен!)
А вот и песня на сегодня: «Μαλαματένια λόγια» (Золотые слова)
https://www.youtube.com/watch?v=2cy4qVgiznI
Перевод оказалось сделать не так просто. С одной стороны, песня будто бы рассказывает какую-то нескончаемую, но связную историю, которую хочется слушать и слушать. С другой – вдруг очнешься и спросишь себя: что за сюрреализм? Что все это означает? Давайте ничего не будем анализировать – просто насладимся мелодией и музыкой слова. (Между прочим, эту песню задали учить моему сыну в 4 классе к годовщине восстания студентов Политехнического института Афин)
Исполняют: Χαράλαμπος Γαργανουράκης, Λάκης Χαλκιάς, Τάνια Τσανακλίδου
Слова: Μάνος Ελευθερίου
Μαλαματένια λόγια στο μαντήλι – Золотые слова на платочке
τα βρήκα στο σεργιάνι μου προχτές – я нашел на прогулке позавчера
τ αλφαβητάρι πάνω στο τριφύλλι – букварь на клеверном листочке
σου μάθαινε το αύριο και το χτες – учил тебя про завтра и вчера
μα εγώ περνούσα τη στερνή την πύλη – но я проходил сквозь последние ворота,
με του καιρού δεμένος τις κλωστές – связанный нитями времени.
Τ αηδόνια σε χτικιάσανε στην Τροία – соловьи тебя измучили в Трое,
που στράγγιξες χαμένα μια γενιά – где ты зря выжал целое поколение.
καλύτερα να σ έλεγαν Μαρία – лучше бы тебя звали Мария,
και να ‘σουν ράφτρα μες στην Κοκκινιά – и ты была бы портнихой в (районе) Кокинья,
κι όχι να ζεις μ αυτή την κομπανία – а не жить бы тебе с этой компанией
και να μην ξέρεις τ άστρο του φονιά – и не знать звезды убийцы.
Γυρίσανε πολλοί σημαδεμένοι – Вернулись многие, помеченные
απ του καιρού την άγρια πληρωμή – жестокой оплатой времени.
στο μεσοστράτι τέσσερις ανέμοι – четыре ветра посреди дороги
τους πήραν για σεργιάνι μια στιγμή – забрали их на миг прогуляться
και βρήκανε τη φλόγα που δεν τρέμει – и нашли пламя, которое не дрожит
και το μαράζι δίχως αφορμή – и тоску без повода.
Και σαν τους άλλους χάθηκαν κι εκείνοι – и как и другие, они пропали,
τους βρήκαν να γαβγίζουν στα μισά – их нашли лающими на полпути,
κι απ το παλιό μαρτύριο να ‘χει μείνει – и от старого мучения осталась
ένα σκυλί τη νύχτα που διψά – одна собака, жаждущая посреди ночи
γυναίκες στη γωνιά μ ασετιλίνη – женщины на углу с ацетилентовыми фонарями
παραμιλούν στην ακροθαλασσιά – бредят на морском берегу.
Και στ ανοιχτά του κόσμου τα καμιόνια – и в открытом море мира грузовики
θα ξεφορτώνουν στην Καισαριανή – будут разгружаться в (районе) Кесарьяни,
πώς έγινε με τούτο τον αιώνα — как так случилось в этом столетии
και γύρισε καπάκι η ζωή – и вся жизнь перевернулась
πώς το ‘φεραν η μοίρα και τα χρόνια – как судьба и годы добились,
να μην ακούσεις έναν ποιητή – что не слышно ни одного поэта.
Του κόσμου ποιος το λύνει το κουβάρι – кто распутает клубок мира,
ποιος είναι καπετάνιος στα βουνά – кто капитан в горах?
ποιος δίνει την αγάπη και τη χάρη – кто отдает любовь и милость,
και στις μυρτιές του Άδη σεργιανά – и прогуливается среди миртов Ада?
μαλαματένια λόγια στο χορτάρι – золотые слова на траве
ποιος βρίσκει για την άλλη τη γενιά – кто найдет для другого поколения?
Με δέσαν στα στενά και στους κανόνες – Меня привязали к переулкам и правилам
και ξημερώνοντας μέρα κακή – и на рассвете злого дня
τοξότες φάλαγγες και λεγεώνες – лучники, фаланги и легионы
με πήραν και με βάλαν σε κλουβί – взяли и в клетку посадили меня
και στα υπόγεια ζάρια τους αιώνες – и в подземельях веками в кости
παιχνίδι παίζουν οι αργυραμοιβοί – играют менялы.
Ζητούσα τα μεγάλα τα κυνήγια – я просил о большой охоте,
κι όπως δεν ήμουν μάγκας και νταής – но ни нахалом, ни смельчаком я не был,
περνούσα τα δικά σου δικαστήρια – я проходил через твои суды,
αφού στον άδη μέσα θα με βρεις – ведь ты найдешь меня в аду
να με δικάσεις πάλι με μαρτύρια – и будешь меня снова судить с мучениями
και σαν κακούργο να με τιμωρείς. – и словно злодея, наказывать меня.