О, ЭТИ ГРЕЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ! Посмотрите на мою подборку предложений (с переводом) с греческими выражениями в переносном смысле: • Η ζωή του έγινε σαν το πικρό φαρμάκι. – (дословно) Жизнь его стала горькой, как отрава. (=сравни рус.эквивалент: Горше горькой редьки) • Άκουσα στο δρόμο μια γλυκιά μελωδία. – (дословно) Я услышал на улице сладкую мелодию (=милую,...
Греческие метафоры
О, ЭТИ ГРЕЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ!
Посмотрите на мою подборку предложений (с переводом) с греческими выражениями в переносном смысле:
• Η ζωή του έγινε σαν το πικρό φαρμάκι. – (дословно) Жизнь его стала горькой, как отрава. (=сравни рус.эквивалент: Горше горькой редьки)
• Άκουσα στο δρόμο μια γλυκιά μελωδία. – (дословно) Я услышал на улице сладкую мелодию (=милую, приятную)
• Ο Γιάννης είναι χρυσό παιδί. — (дословно) Янис – золотой ребенок. (=замечательный, добрейший) (=сравни рус.эквивалент: Золотое сердце, золотые руки)
• Σήμερα στην τάξη υπήρχε μόνο μια χούφτα μαθητές. — (дословно) Сегодня в классе была всего лишь пригоршня учеников. (=очень малое количество)
• Στις μεγάλες γιορτές τα ανθοπωλεία κάνουν χρυσές δουλειές. — (дословно) По большим праздникам цветочные магазины делают золотые дела. (=наживаются, получают огромную прибыль, срывают большой куш)
• Το λάθος σου βγάζει μάτι. — (дословно) Твоя ошибка выбивает глаз. (=сравни рус.эквивалент: Сразу бросается в глаза)
• Βροχή τα προβλήματα για τους πρόσφυγες. — (дословно) Проблема на беженцев проливаются дождем. (=у них очень много проблем)
• Ήρθαν στο φως καινούργια στοιχεία. — (дословно) Вышли на свет новые данные. (=сравни рус.эквивалент: Увидели свет)
• Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε. — (дословно) У нас глаза почернели, так давно мы тебя не видали (=сравни рус.эквивалент: Все глаза высмотрел / выплакал)
• Τον 19ο αιώνα άνθισε η ελληνική λογοτεχνία. — (дословно) В 19 веке греческая литература расцвела (познала расцвет) (=стала очень популярной)
• Η κόρη σου σε σέρνει από τη μύτη. — (дословно) Твоя дочь таскает тебя за нос. (=Делает с тобой что угодно, получает от тебя все, что желает) (=сравни рус.эквивалент: Водить за нос)
• Βουτιά θα κάνει ο υδράργυρος το Σαββατοκύριακο. — (дословно) Ртуть на выходных сделает нырок. (=Температура сильно повысится или понизится)
А у вас есть примеры интересных греческих метафор?